Announcement

Collapse
No announcement yet.

Recurso Espanhol

Collapse
X
  • Filter
  • Hora
  • Mostrar
Limpar tudo
new posts
  • cassiaclesca
    • 16/06/09
    • 443

    Recurso Espanhol

    Pessoal, quem fez espanhol.

    A terceira questao, que pedia o significado de chapuzas est totalmente errada.

    O significado que est na prova o segundo significado no dicionario, porm, no contexto obrigatoriamente tem de ser o primeiro. Copio abaixo:

    chapuza.
    (De chapuz2).
    1. f. Obra o labor de poca importancia. Esta tem de ser a correta.
    2. f. Obra hecha sin arte ni esmero.
    3. f. Mx. estafa (‖ accin y efecto de estafar).

    Chapuzas, na Espanha, se utiliza para dizer que a pessoa est fazendo uns bicos porque est desempregada.
    Last edited by cassiaclesca; Mon, 14/12/09, 01:18 PM.
  • CAMILA BUENO
    • 23/07/09
    • 7

    #2
    Re: Recurso Espanhol

    Originally posted by cassiaclesca View Post
    Pessoal, quem fez espanhol.

    A terceira questao, que pedia o significado de chapuzas est totalmente errada.

    O significado que est na prova o segundo significado no dicionario, porm, no contexto obrigatoriamente tem de ser o primeiro. Copio abaixo:

    chapuza.
    (De chapuz2).
    1. f. Obra o labor de poca importancia. Esta tem de ser a correta.
    2. f. Obra hecha sin arte ni esmero.
    3. f. Mx. estafa (‖ accin y efecto de estafar).

    Chapuzas, na Espanha, se utiliza para dizer que a pessoa est fazendo uns bicos porque est desempregada.
    Foi o que eu imaginei tambm!!!

    Comentrio


    • #3
      Re: Recurso Espanhol

      Sim, mas e da? Teria alternativa?


      Originally posted by CAMILA BUENO View Post
      Foi o que eu imaginei tambm!!!

      Comentrio

      • cassiaclesca
        • 16/06/09
        • 443

        #4
        Re: Recurso Espanhol

        Nao tem alternativa correta nesta questao! Recurso neles!!!!

        Comentrio

        • PROF SBH CONTA
          • 22/08/09
          • 95

          #5
          Re: Recurso Espanhol

          Em relaao a questao citada acima, concerteza cabe recurso, vi o comentario no site da prof do ponto dos concursos, nao concordo com ela, a resposta dada como certa, nao nem a segunda melhor para a questao.

          Trabalhos temporarios, seria uma resposta alternativa, apesar de nao totalmente correta.

          Cabe recurso tb, na que diz, milhones de milhones, essa espressao indica um trilhao, e nao um bilhao.

          o correto mil milhones. Mais uma vez no comentario do ponto, a professora concorda com a banca, mas dessa vez totalmente equivocada.

          Bom galera, boa sorte nos recursos, a primeira para anular, nenhuma esta totalmente certa a segunda para mudar de gabarito.

          Comentrio

          • buck rogers
            • 18/02/08
            • 224

            #6
            Re: Recurso Espanhol

            Tirei do EVP agora, temos q mandar recurso nessa.
            Foi exatamente o q pensei.


            "Concursandos,

            Estou terminando os comentrios dos textos 3 e 4 da prova do dia 12/11/2009.

            Mas j posso lhes adiantar que, na minha opinio, cabe recurso sim na questo 23, cujo gabarito da Esaf a letra D.

            Fundamentando, a traduo da palavra " chapuzas" segundo:

            1.Gran Diccionario SBS esp>port e port>esp

            chapuza = biscate, bico

            2. Diccionario Salamanca de la lengua espaola

            chapuza = cosa o trabajo mal hecho o mal prsentado / trabajo de poca importancia, generalmente realizado en casa

            chapuzas = persona que suele hacer mal sus trabajos o deberes

            hacer chapuzas = hacer una persona pequeas reparaciones domsticas

            3. Diccionario Clave

            chapuza = obra hecha sin tcnica ni cuidado o con un acabado deficiente / trabajo o arreglo de poca importancia

            S que na questo pergunta qual o sentido da palavra no texto, e , no texto, para mim, " chapuzas" no significa obras sem arte nem esmero. Significa que os desempregados fazem biscates, trabalhos informais ou temporrios para ir levando, para ganhar a vida, coloquialmente falando.

            Espero ter lhes ajudado !!!

            Como " o nus da prova cabe a quem alega ", cabe o recurso , desde que fundamentado.

            Buena suerte !

            Marise Zappa"

            marisezappa@euvoupassar.com.br

            Comentrio

            • nairoca
              • 03/02/09
              • 75

              #7
              Re: Recurso Espanhol

              Originally posted by buck rogers View Post
              Tirei do EVP agora, temos q mandar recurso nessa.
              Foi exatamente o q pensei.


              "Concursandos,

              Estou terminando os comentrios dos textos 3 e 4 da prova do dia 12/11/2009.

              Mas j posso lhes adiantar que, na minha opinio, cabe recurso sim na questo 23, cujo gabarito da Esaf a letra D.

              Fundamentando, a traduo da palavra " chapuzas" segundo:

              1.Gran Diccionario SBS esp>port e port>esp

              chapuza = biscate, bico

              2. Diccionario Salamanca de la lengua espaola

              chapuza = cosa o trabajo mal hecho o mal prsentado / trabajo de poca importancia, generalmente realizado en casa

              chapuzas = persona que suele hacer mal sus trabajos o deberes

              hacer chapuzas = hacer una persona pequeas reparaciones domsticas

              3. Diccionario Clave

              chapuza = obra hecha sin tcnica ni cuidado o con un acabado deficiente / trabajo o arreglo de poca importancia

              S que na questo pergunta qual o sentido da palavra no texto, e , no texto, para mim, " chapuzas" no significa obras sem arte nem esmero. Significa que os desempregados fazem biscates, trabalhos informais ou temporrios para ir levando, para ganhar a vida, coloquialmente falando.

              Espero ter lhes ajudado !!!

              Como " o nus da prova cabe a quem alega ", cabe o recurso , desde que fundamentado.

              Buena suerte !

              Marise Zappa"

              marisezappa@euvoupassar.com.br
              Ai meu Deus, tem que dar certo, s faltou uma de Espanhol, ainda morro......!!!

              Comentrio

              • de la Pea
                • 24/06/07
                • 17

                #8
                Re: Recurso Espanhol

                FATOS E FUNDAMENTOS:
                A questo assim versava:

                23- Dentro del texto, la palabra chapuzas signifi ca:
                a) pequeas contravenciones.
                b) obras sin arte ni esmero.
                c) contratos temporales.
                d) cursos de reciclaje profesional.
                e) subsidios fraudulentos.

                chapuza.
                (De chapuz2).
                1. f. Obra o labor de poca importancia

                A traduo da palavra chapuzas pode ser biscates, bicos, coisas ou trabalho mal feitos ou mal apresentados, pequenos reparos domsticos.
                No dicionrio da academia aparece essa como a definio em sentido denotativo. Chapuza em espanhol, designa um pequeno trabalho manual , mal feito por falta de capricho ou destreza.

                No entanto, na contextualizao do texto escolhido ela est ampliada, em sentido conotativo, e designa um tipo de trabalho informal, sem contrato,sem pagamento de impostos e taxas. Aparece como opo para desempregados que no tm chance de contrato fixo e no quer ficar inativo.
                A definio corretamente contextualizada seria pequeos trabajos informales y temporrios.

                Dentre as outras alternativas no h nenhuma que se aproxime a essa definio
                Peo a anulao da questo por falta de alternativa correta.

                Comentrio

                • 1bertocamasmie
                  • 16/12/09
                  • 28

                  #9
                  Re: Recurso Espanhol

                  pessoal, um ponto pode deixar muitos concorrentes atras de ns... vamos exercer o direito... segue um esbosso do meu recurso, caso seja util para alguem. Caso forem enviar, nao copiem porque eles desconsideram.


                  Em decorrncia da amplitude e ambigidade do conceito da palavra chapuza, o texto no fundamenta uma resposta condizente com a alternativa D, gabarito apresentado pela banca examinadora, uma vez que o texto no deixa claro que o trabalho prestado pelas pessoas citadas, seja de fato, obras sem arte nem esmero, j que nada impede que os desempregados no sejam qualificados nos trabalhos prestados, bem como os trabalhos sejam prestados com m qualidade.

                  De acordo com o programa do edital, o contedo a ser cobrado na prova de espanhol exclusivamente interpretao de textos, e perante o termo o significado correto para a palavra chapuzas seriam trabalhos informais, temporrios, sem o devido registro formal da profisso, no os caracterizando como um trabalho mal prestado, mal feito.

                  Dessa forma, a questo passa a ter um caracterstica vocabular, e no de interpretao de texto, conforme o edital.

                  Segundo as fontes abaixo, comprovamos a inadequao da pergunta no teor de sua complexidade, fato que demanda a anulao da assertiva.



                  * Gran dicionrio SBS esp/port.

                  Chapuza: biscate, bico.



                  * Dicionrio Salamanca

                  Chapuza: cosa o trabalho mal hecho o mal prsentado

                  Chapuzas: persona que suele hacer mal sus trabajos o deberes



                  Diante do exposto pede-se e aguarda o cancelamento de tal questo por ser de inteira JUSTIA.

                  Comentrio

                  • 1bertocamasmie
                    • 16/12/09
                    • 28

                    #10
                    Re: Recurso Espanhol

                    pessoal, um ponto pode deixar muitos concorrentes atras de ns... vamos exercer o direito... segue um esbosso do meu recurso, caso seja util para alguem. Caso forem enviar, nao copiem porque eles desconsideram.


                    Em decorrncia da amplitude e ambigidade do conceito da palavra chapuza, o texto no fundamenta uma resposta condizente com a alternativa D, gabarito apresentado pela banca examinadora, uma vez que o texto no deixa claro que o trabalho prestado pelas pessoas citadas, seja de fato, obras sem arte nem esmero, j que nada impede que os desempregados no sejam qualificados nos trabalhos prestados, bem como os trabalhos sejam prestados com m qualidade.

                    De acordo com o programa do edital, o contedo a ser cobrado na prova de espanhol exclusivamente interpretao de textos, e perante o termo o significado correto para a palavra chapuzas seriam trabalhos informais, temporrios, sem o devido registro formal da profisso, no os caracterizando como um trabalho mal prestado, mal feito.

                    Dessa forma, a questo passa a ter um caracterstica vocabular, e no de interpretao de texto, conforme o edital.

                    Segundo as fontes abaixo, comprovamos a inadequao da pergunta no teor de sua complexidade, fato que demanda a anulao da assertiva.



                    * Gran dicionrio SBS esp/port.

                    Chapuza: biscate, bico.



                    * Dicionrio Salamanca

                    Chapuza: cosa o trabalho mal hecho o mal prsentado

                    Chapuzas: persona que suele hacer mal sus trabajos o deberes



                    Diante do exposto pede-se e aguarda o cancelamento de tal questo por ser de inteira JUSTIA.

                    Comentrio

                    • genesiod1
                      • 08/11/07
                      • 32

                      #11
                      Re: Recurso Espanhol

                      Originally posted by PROF SBH CONTA View Post
                      Em relaao a questao citada acima, concerteza cabe recurso, vi o comentario no site da prof do ponto dos concursos, nao concordo com ela, a resposta dada como certa, nao nem a segunda melhor para a questao.

                      Trabalhos temporarios, seria uma resposta alternativa, apesar de nao totalmente correta.

                      Cabe recurso tb, na que diz, milhones de milhones, essa espressao indica um trilhao, e nao um bilhao.

                      o correto mil milhones. Mais uma vez no comentario do ponto, a professora concorda com a banca, mas dessa vez totalmente equivocada.

                      Bom galera, boa sorte nos recursos, a primeira para anular, nenhuma esta totalmente certa a segunda para mudar de gabarito.
                      Acho que a questo 29 de espanhol da P1 t correto.

                      BILLN(espanhol) = TRILHO(portugues)

                      um falso cognato meio batido..heheheh

                      abs

                      Comentrio

                      • 1bertocamasmie
                        • 16/12/09
                        • 28

                        #12
                        Re: Recurso Espanhol

                        mais alguem interpos o recurso?
                        meu ano de 2009 est entregue nas maos da banca, hehee
                        preciso desta anulao

                        Comentrio

                        • de la Pea
                          • 24/06/07
                          • 17

                          #13
                          Re: Recurso Espanhol

                          Tamu junto!!! preciso de 1 anulao

                          Comentrio

                          • nairoca
                            • 03/02/09
                            • 75

                            #14
                            Re: Recurso Espanhol

                            enviei o meu logo cedo hoje, e que Deus nos ajude.....

                            Comentrio

                            • PROF SBH CONTA
                              • 22/08/09
                              • 95

                              #15
                              Re: Recurso Espanhol

                              Billon = trilho

                              Billones = Bilho....

                              Pode crer, no tenho duvida do que estou falando, fiz um ano de intercambio na espanha, e tive aula em espanhol, inclusive de matematica.

                              Mas realmente confunde mesmo.

                              Comentrio

                              • 1bertocamasmie
                                • 16/12/09
                                • 28

                                #16
                                Re: Recurso Espanhol

                                meu recurso ficou assim...

                                Venho pelo presente, com base nos termos do Art. 11 do Edital ESAF N 85, de 18 de setembro de 2009, interpor recurso contra a alternativa considerada correta pelo gabarito N 2 da ESAF, relativa questo n 23 da Prova 01 (do Idioma Espanhol), pelas razes que seguem:

                                Em decorrncia da amplitude de significados da palavra chapuzas, o texto no fundamenta uma resposta condizente com a alternativa D, uma vez que o mesmo no deixa claro que o trabalho prestado pelos parados seja de fato sem arte nem esmero, pois nada impede que os protagonistas o realizem com boa qualidade.

                                De acordo com o programa do edital, o contedo a ser cobrado na prova de espanhol exclusivamente o de interpretao de textos, e no o de traduo literal de palavras. Alis, o prprio enunciado da questo aqui analisada refora esta interpretao: dentro del texto, la palabra chapuzas significa. O significado correto para a palavra chapuzas, no contexto das idias e conceitos contidos no texto, seria o de trabalhos informais ou de pouca importncia (importncia social, e pouca importncia justamente por ser trabalho informal e no um trabalho inserido na economia formal), o que no , entretanto, sinnimo de trabalho ruim ou de m qualidade.
                                Dentre os possveis significados encontrados no Diccionario de la Real Academia Espaola citado abaixo, o significado que poderia se aproximar no aspecto de adequao ao texto seria o primeiro, de forma alguma o segundo significado.
                                No obstante, a palavra est inserida com carter claramente conotativo, extrapolando seu conceito literal, como sugerido na alternativa, o que inviabiliza sua aceitao como correta.
                                Sendo assim, de acordo com o gabarito da ESAF, a questo passaria a ter uma caracterstica vocabular, e no de interpretao de texto, e ferindo, como conseqncia, o enunciado e o prprio edital.

                                Para embasar ainda mais nossa solicitao de anulao da assertiva consideramos que nenhuma das respostas apresentadas respondem pergunta de acordo com o texto e ilustramos abaixo as diversas fontes que denotam a inadequao da resposta considerada correta pelo gabarito da ESAF.

                                DICCIONARIO DE LA LENGUA ESPAOLA
                                chapuza.
                                (De chapuz2).
                                1. f. Obra o labor de poca importancia.
                                2. f. Obra hecha sin arte ni esmero.
                                3. f. Mx. Estafa (accin y efecto de estafar).

                                GRAN DICIONARIO SBS ESP/PORT
                                chapuza: biscate, bico.


                                Diante do exposto pede-se e aguarda-se o cancelamento de tal questo por ser de inteira justia.


                                Uberaba, 15 de dezembro de 2009.



                                Pessoal, estou ate providenciando at um mandado de segurana com pedido de liminar, quando sair o resultado ele estar prontinho para ser impetrado se nao anularem e eu ficar dentro da nota de corte.
                                Caso realmente a banca mantiver como correta a assertiva, fica evidenciado um vicio de legalidade, cobrando questao em desconformidade com o edital, que exige exclusivamente interpretao de texto. No sei se posso conseguir, mas que irei tentar certo

                                Comentrio

                                • ECF2009
                                  • 15/12/09
                                  • 94

                                  #17
                                  Re: Recurso Espanhol

                                  Originally posted by PROF SBH CONTA View Post
                                  Billon = trilho

                                  Billones = Bilho....

                                  Pode crer, no tenho duvida do que estou falando, fiz um ano de intercambio na espanha, e tive aula em espanhol, inclusive de matematica.

                                  Mas realmente confunde mesmo.
                                  Ento, algum mandou recurso nessa?

                                  Comentrio


                                  Working...
                                  X