Anúncio

Collapse
No announcement yet.

Dúvida - português - crase

Collapse
X
  • Filtrar
  • Hora
  • Mostrar
Limpar Tudo
new posts
  • fremosinha1
    • 27/11/06
    • 22

    Dúvida - português - crase

    Pessoal, uma dúvida meio boba acho, mas que tenho já a algum tempo...

    É sabido que diante da frase seguinte há crase:

    " Vamos dar suporte à area de Network Design."

    mas por exemplo, se houver a omissão da palavra "área" e entendendo que Network Design é uma área (palavra feminina), como ficaria a seguinte frase:

    " Vamos dar suporte ( à ou a?) Network Design."

    Enfim, ficou meio confuso né.. mas a minha dúvida é se diante de palavras estrangeiras há crase ou não ( entendendo que o termo em língua estrangeira tem gênero feminino)
  • Kibson
    • 06/12/06
    • 206

    #2
    Re: Dúvida - português - crase

    Hehehe...aí vc complicou...misturou português com inglês...

    Não esquenta! Nenhuma banca faria uma questão dessas.

    Abraço.

    Comentário

    • Buckrogers
      • 25/11/06
      • 379

      #3
      Re: Dúvida - português - crase

      Postado Originalmente por fremosinha1
      Pessoal, uma dúvida meio boba acho, mas que tenho já a algum tempo...

      É sabido que diante da frase seguinte há crase:

      " Vamos dar suporte à area de Network Design."

      mas por exemplo, se houver a omissão da palavra "área" e entendendo que Network Design é uma área (palavra feminina), como ficaria a seguinte frase:

      " Vamos dar suporte ( à ou a?) Network Design."

      Enfim, ficou meio confuso né.. mas a minha dúvida é se diante de palavras estrangeiras há crase ou não ( entendendo que o termo em língua estrangeira tem gênero feminino)

      a questao aqui nao é se o termo da palavra inglesa é feminina ou nao...
      mas como vc citou
      o termo q deve se considerar é o subentendido, ou seja, área.

      Comentário

      • Leo-ESAEx
        • 21/10/07
        • 55

        #4
        Re: Dúvida - português - crase

        Postado Originalmente por fremosinha1
        Pessoal, uma dúvida meio boba acho, mas que tenho já a algum tempo...

        É sabido que diante da frase seguinte há crase:

        " Vamos dar suporte à area de Network Design."

        mas por exemplo, se houver a omissão da palavra "área" e entendendo que Network Design é uma área (palavra feminina), como ficaria a seguinte frase:
        Vamos dar suporte ( à ou a?) Network Design."

        Enfim, ficou meio confuso né.. mas a minha dúvida é se diante de palavras estrangeiras há crase ou não ( entendendo que o termo em língua estrangeira tem gênero feminino)
        Além de dar a minha opinião, deixe-me, por favor, auxiliá-la:

        "Pessoal, uma dúvida meio boba acho, mas que tenho já a algum tempo..."

        Pessoal, uma dúvida meio boba, acho, mas que já A tenho algum tempo..."

        "mas por exemplo, se houver a omissão da palavra "área" e entendendo que Network Design é uma área (palavra feminina), como ficaria a seguinte frase:"

        mas, por exemplo, se houver a omissão da palavra "área", e entendendo que Network Design é uma área (palavra feminina), como ficaria a seguinte frase:

        Agora, qto a sua dúvida:
        ESTRANGEIRISMO: vício de linguagem que consiste no uso de palavras, expressões ou construções próprias de línguas estrangeiras.
        Nada a ver, portanto, com o fato de a palavra ser estrangeira...

        "Vamos dar suporte (à ou a?) Network Design."
        Qdo a palavra "área" fica subentendida no texto, compreende-se q houve um tipo de concordância conhecido como SILEPSE DE GÊNERO.
        Esta ocorrência em nada compromete a clareza gramatical do texto, devendo, portanto, ser conservada a pontuação prevista caso houvesse a palavra "área".

        Desta feita, a forma correta seria: "Vamos dar suporte à Network Design."

        ps.: não sou professor de português. É somente uma opinião. Caso esteja errado, por favor, auxiliem-me tb...

        abs
        leo

        Comentário

        • Casline
          • 25/11/06
          • 277

          #5
          Re: Dúvida - português - crase

          Pessoal,

          Acredito que pelo fato de ser nome próprio "Network Design" (Não necessariamente de uma pessoas, mas sim coisa ou lugar) fica caracterizada como crase facultativa.

          Não tenho certeza,mas... segue meu palpite.
          Caso esteja errado, por favor, me corrijam

          Grato

          Comentário


          Aguarde...
          X